logo
   
Главная Все новости Статья о мюзикле из журнала «ИТОГИ» №21 / 311 (28.05.02)
Статья о мюзикле из журнала «ИТОГИ» №21 / 311 (28.05.02)

В Театре оперетты прошла премьера русской версии знаменитого мюзикла Notre Dame de Paris. Оказалось, что лицензионный отечественный продукт может выглядеть и звучать не хуже импортного оригинала

Французы, пожалуй, единственная нация, успешно противостоящая американской поп-культуре. Агрессивной сексуальности Мадонны они противопоставили эпатаж хрупкой Милен Фармер, а глобальным «Звездным войнам» Джорджа Лукаса — эстетский «Пятый элемент» Люка Бессона. Спустя пару десятилетий мировой экспансии бродвейского мюзикла Франция решила ответить на заокеанский вызов, брошенный старушке Европе.

Задача заново изобрести популярный жанр, зачатый в Нью-Йорке еще в тридцатых годах гарлемским джазом и классической оперой, оказалась не из легких даже для французов. Ведь для этого потребовалось полностью пересмотреть эстетику жанра, сохранив легкость эстрадного шоу. В конце девяностых решить эту задачу вызвались композитор Ричард Кочанте и либреттист Люк Пламондон. Для «ответного удара» после долгих обсуждений был выбран сюжет романа «Собор Парижской богоматери» Виктора Гюго — истинно французского писателя, мечтавшего, что в его честь переименуют Париж. В качестве режиссера-постановщика пригласили канадца Жиля Маю, а балетмейстером стал голландец Мартино Мюллер.

Деньги на парижскую постановку Notre Dame de Paris не были потрачены зря — мюзикл сразу был признан мировым бестселлером и попал в Книгу рекордов Гиннесса как самый продаваемый (в мире реализовано семь миллионов аудиоальбомов). Вскоре герой романа Квазимодо запел по-английски со сцен Лондона и Нью-Йорка, тем не менее в его неамериканском происхождении никто не сомневался, ведь вместо джаз-роковых мотивчиков со сцены звучал хрипловатый шансон, роскошные бродвейские пейзажные декорации заменили абстрактными конструкциями, напоминающими стену собора Парижской Богоматери, а пижонский степ заменили плясками бродяг в стиле европейского танцмодерна...

Что касается московской версии Notre Dame de Paris, то раскручивался проект абсолютно по-западному: за месяц до презентации была запущена в ротацию московских радиостанций главная песня Belle в исполнении солиста группы «Танцы минус» Вячеслава Петкуна. И именно Петкуну была поручена главная роль в триумфальной премьере, прошедшей 21 мая в Театре оперетты. Тот же западный почерк ощущался и в хореографии: в ходе изнурительного кастинга из нескольких сотен кандидатов было отбрано 12 танцоров, 4 акробата и один брейкдансер, которые выполняют головокружительные трюки на полу, на отвесных стенах и на свисающих с потолка колоколах.

...В день московской премьеры в зале Театра оперетты яблоку негде было упасть, а если бы оно и упало, то наверняка попало бы на голову какому-нибудь VIP-гостю — в зале были замечены Игорь Крутой, Михаил Швыдкой, Сергей Ястрежембский, Михаил Касьянов и еще масса узнаваемых лиц.

Происходившее на сцене можно было оценить одним словом — Зрелище. Во всяком случае все три часа представления солидные, взрослые зрители совсем как дети смеялись и рыдали, сочувствуя героям Гюго. Эстетика безобразного, воспетая великим французом, россиян не отпугнула. Ведь в музыкальном средневековье легко угадывалась современность. К примеру, пестрые балахоны парижских бродяг напоминали костюмы французских модников (разноцветные платья клошаров пропагандировали в этом году в своих коллекциях Готье и Кастельбажак). В королевской страже, вооруженной резиновыми дубинками и щитами, легко угадывались блюстители порядка, разгоняющие антиглобалистов, а в менестрелях — заурядные хиппи. Блестяще переведенный на русский язык поэтом Юлием Кимом текст максимально приблизил французский мюзикл к российскому зрителю. А поэтому хрипловатый французский шансон Квазимодо в исполнении Петкуна напоминал хиты русских бардов, хорошо поставленный баритон Александра Маракулина, исполнявшего партию Фролло, мог бы звучать и на сцене Большого театра, а ЭсмеральдаСветлана Светикова, на удивление, походила по манере исполнения на присутствующую в зале поп-звезду Наташу Королеву.

...За последние годы в Москве сформировалась публика, предпочитающая мюзиклы всем прочим «легким жанрам». И они признают, что на сегодняшний день у русского варианта Нотр-Дам де Пари конкурентов практически не оказалось — этот мюзикл оказался первым и пока единственным лицензионным продуктом мирового уровня на российской сцене.

 

Yc8SKydT-YU

B4Uqupa-t-8

UZ8F8gAJqNI

 


http://www.itogi.ru/archive/2002/21/96850.html

 

 

Отзывы поклонников мюзикла

  • Люблю мюзикл "Notre Dame de Paris"
    Один из самых красивых мюзиклов, которые я видела в своей жизни. Особенно привлекла итальянская версия. Очень красивые песни, смысл книги конечно изменен, но мюзикл от этого менее прекрасным не становится.
  • Люблю мюзикл "Notre Dame de Paris"
    Потрясающий мюзикл! Самый любимый! Музыка просто завораживает. Это действительно редкость, когда все композиции настолько хороши. Автору музыки отдельная благодарность!
  • Люблю мюзикл "Notre Dame de Paris"
    Очень яркий, запоминающийся мюзикл. Прекрасная музыка, очень эмоциональная, люблю послушать на досуге. Современные декорации и хореография, костюмы. Характер персонажей немного отличается от книжных, но именно мюзиклу это придаёт более чёткую линию сюжета.