logo
   
Главная Все новости
Новости
Сюжет мюзикла «Нотр-Дам де Пари»

Авторы мюзикла сохранили главные сюжетные линии романа. Мрачный священник Клод Фролло и уродливый звонарь Квазимодо, чьи жизни тесно связаны с величественным Собором Парижской Богоматери, по воле судьбы влюбляются в прекрасную цыганку Эсмеральду. Эсмеральда, о судьбе которой заботится заменивший ей родителей, предводитель бродяг Клопен, отдает свое сердце красавцу капитану Фебу. По приказу Фролло, Квазимодо, слепо преданный своему покровителю, пытается похитить цыганку, но Феб со своими солдатами защищает Эсмеральду. Квазимодо ждет жестокое наказание у позорного столба. Эсмеральда подает измученному жаждой Квазимодо воду, с этой минуты их судьбы связаны неразрывно. Фролло пытается помешать свиданию Эсмеральды и Феба и ранит капитана ножом. Феб остается в живых, но Эсмеральду обвиняют в колдовстве, попытке убийства и приговаривают к смертной казни. Клод Фролло приходит к ней в тюрьму, предлагая выбор: смерть или его любовь. Эсмеральду спасает Квазимодо, который вместе с Клопеном освобождает ее и укрывает в соборе. Клод Фролло разрешает солдатам нарушить право убежища, Феб передает Эсмеральду в руки палачей. Квазимодо, узнав, что в смерти цыганки виновен священник, сбрасывает его с колокольни собора, а сам приходит на место казни, чтобы умереть рядом с любимой.



Юрий Тарасов и Юлия Престенская
Великие мюзиклы мира. Издательство: М.: Олма-Пресс. Переплет: ламинированный тверд.; 704 страниц; 2002 г. C 687-688.

 
Свет озарил его больную душу

До самого последнего времени разговоры о мюзикле сводились у нас к попыткам выяснить, чем же он отличается от оперетты. И с тех пор как в Москве один за другим начали появляться зарубежные мюзиклы, зрители и критики с увлечением сравнивают видеоверсии «Волос», «Нотр-Дам», «Чикаго», а теперь и «Иствикских ведьм» с отечественными сценическими вариантами. И доискиваются, не морочат ли продюсеры доверчивую российскую публику, не подсовывают ли ей плохие копии вместо блистательных оригиналов.
Инициатор самых успешных российских постановок мюзиклов — красавица баронесса Катерина фон Гечмен-Вальдек. Когда-то она была московской девочкой Катей Урманчеевой, дочерью главы пресс-службы Академии наук СССР. Окончила актерский факультет ГИТИСа и вышла замуж за настоящего немецкого барона Эрнста фон Гечмеп-Вальдека. Дед барона был одним из владельцев завода «Шкода» и хозяином венского театра «Ан дер Вин». А дядя — Франц Легap — композитором, последним классиком венской оперетты. Баронесса Катерина решила продюсировать постановки мюзиклов в России и обратилась за помощью к президенту издательского дома -"Московские новости" Александру Вайнштейну Тот пригласил в партнеры своего давнего приятеля, директора театра «Московская оперетта» Владимира Тартаковского. Для начала партнеры выбрали - «Метро» польского композитора Януша Стоклосы и режиссера Януша Юзефовича, созданный в 1991 году и шедший во многих городах Европы и Америки.
Сюжет «Метро» посвящен одаренным, но трудным подросткам, сбежавшим от родителей в столицу в надежде стать артистами. Они принимают участие в театральном конкурсе. Но сноб режиссер Филипп (поначалу его роль исполнял Дмитрий Певцов, а впоследствии в нескольких спектаклях выступил Филипп Киркоров) проводит издевательский просмотр и отвергает всех. Тем не менее подростки добиваются успеха, играя любительские спектакли в метро. Тогда режиссер зовет их в свой театр, соблазняя большими гонорарами. Устремления героев-подростков отнюдь не романтические, а сугубо мещанские. «Сколько можно носить меха лишь в мечтах?» — распевают они, решая продаться режиссеру. Оформление выдержано в серо-черно-стальных тонах, луч лазера пару раз выписывает радужные узоры, время от времени на заднем плане проносятся поезда метро, а в одном из эпизодов по сцене летают привидении. Однако тинейджеры приняли мюзикл безоговорочно. Вероятно, благодаря мощной и заразительной энергии актерского исполнения, которое затмевало даже мастерство известного гитариста Николая Давлет-Кильдеева. Кроме того, популярность мюзикла удалось усилить беспрецедентными акциями: спектакль посетили оба Президента России — Борис Ельцин и Владимир Путин. После трех лет успешного проката «Метро» продюсеры взялись показать в России следующий мюзикл — «Нотр-Дам де Пари», один из самых популярных европейских образцов жанра. Уже перед первым парижским представлением 1998 года билеты были раскуплены на полгода вперед, а зрителей пришло вдвое больше, чем ожидалось. В первый же год проката «Нотр Дам» был занесен в Книгу рекордов Гиннесса как самый успешный мюзикл. Взяв за основу одноименный роман Виктора Гюго, либреттист Люк Пламондон и композитор Ричард Коччанте создали версию, близкую культовому французскому спектаклю 60-х — балету Ролана Пети «Собор Парижской Богоматери», гремевшему по всему миру. Знаменитый хореограф воспользовался лишь «каркасом» сюжета, превратив романтическую историю в символическую. Он гротескно подчеркнул двойственность героев; уродливого Квазимодо с душой героя, священника Клода Фролло, одержимого греховными страстями, красавца Феба, оказавшегося подлецом. Эсмерадьда же утратила положение главной героини — прежде ее лохмотья бедной цыганки воспринимались как маскарадный костюм прима-балерины, а в спектакле Пети она стала персонажем из толпы. Главным героем оказалась людская масса, олицетворяющая стихию подсознательных страхов, эротических импульсов, звериных инстинктов и прочих побуждении, руководящих персонажами. Создатели «Нотр Дам» сохранили эту расстановку сил, не углубляясь в актуальные дли французского театра 60-х экзистенциальные проблемы. Музыка пронизана романтичными французскими интонациями. Кроме главного хита — ансамбля «Belle», где три главных герои поют о своей любви к Эсмеральде, — в мюзикле есть трогательные арии каждого персонажа, экспрессивные массовые сцены и просветленный финал.
Ярким зрелищем спектакль не назовешь: большая часть сцен проходит в зловещем сумраке. Оформление, как и в «Соборе» Ролана Пети, выдержано в минималистском духе: гладкая стена с прямоугольными окнами, из которых появляются персонажи, бутафорские колокола и настоящие факелы. Как и у Ролана Пети, заметная роль отведена толпе: хор, кордебалет и группа акробатов создают впечатление неуправляемой людской массы, лазающей по стене, висящей на колоколах и заходящейся в экстатических танцах, напоминающих то акробатические трюки, то судорожные конвульсии. Движение толпы то трансформирует окружающее пространство, то, в свою очередь, подчиняется его превращениям. По сцене ездят несколько пьедесталов со скульптурами химер, раскачиваются колокола, поднимаются и опускаются тюремные стены, по ходу действия Квазимодо приподнимают над полом на канатах, а в финале подвешивают над сценой казненную Эсмеральду. Как и в балете Пети, главным героем мюзикла оказывается Квазимодо. Его роль в московской версии «Нотр Дам» исполняет популярный солист группы «Танцы минус» Вячеслав Петкун. Остальные участники — из числа молодых артистов, принявших участие в кастинге. Проводившие его создатели спектакля уверяют, что русские исполнители не хуже французских, а постановка точь-в-точь воспроизводит парижскую.
Ярослав Седов
«Кинопарк» N4(71)

 

Belle

La courte des miracles

Les cloches

Metro

 
Статья о мюзикле из журнала «ИТОГИ» №21 / 311 (28.05.02)

В Театре оперетты прошла премьера русской версии знаменитого мюзикла Notre Dame de Paris. Оказалось, что лицензионный отечественный продукт может выглядеть и звучать не хуже импортного оригинала

Французы, пожалуй, единственная нация, успешно противостоящая американской поп-культуре. Агрессивной сексуальности Мадонны они противопоставили эпатаж хрупкой Милен Фармер, а глобальным «Звездным войнам» Джорджа Лукаса — эстетский «Пятый элемент» Люка Бессона. Спустя пару десятилетий мировой экспансии бродвейского мюзикла Франция решила ответить на заокеанский вызов, брошенный старушке Европе.

Задача заново изобрести популярный жанр, зачатый в Нью-Йорке еще в тридцатых годах гарлемским джазом и классической оперой, оказалась не из легких даже для французов. Ведь для этого потребовалось полностью пересмотреть эстетику жанра, сохранив легкость эстрадного шоу. В конце девяностых решить эту задачу вызвались композитор Ричард Кочанте и либреттист Люк Пламондон. Для «ответного удара» после долгих обсуждений был выбран сюжет романа «Собор Парижской богоматери» Виктора Гюго — истинно французского писателя, мечтавшего, что в его честь переименуют Париж. В качестве режиссера-постановщика пригласили канадца Жиля Маю, а балетмейстером стал голландец Мартино Мюллер.

Деньги на парижскую постановку Notre Dame de Paris не были потрачены зря — мюзикл сразу был признан мировым бестселлером и попал в Книгу рекордов Гиннесса как самый продаваемый (в мире реализовано семь миллионов аудиоальбомов). Вскоре герой романа Квазимодо запел по-английски со сцен Лондона и Нью-Йорка, тем не менее в его неамериканском происхождении никто не сомневался, ведь вместо джаз-роковых мотивчиков со сцены звучал хрипловатый шансон, роскошные бродвейские пейзажные декорации заменили абстрактными конструкциями, напоминающими стену собора Парижской Богоматери, а пижонский степ заменили плясками бродяг в стиле европейского танцмодерна...

Что касается московской версии Notre Dame de Paris, то раскручивался проект абсолютно по-западному: за месяц до презентации была запущена в ротацию московских радиостанций главная песня Belle в исполнении солиста группы «Танцы минус» Вячеслава Петкуна. И именно Петкуну была поручена главная роль в триумфальной премьере, прошедшей 21 мая в Театре оперетты. Тот же западный почерк ощущался и в хореографии: в ходе изнурительного кастинга из нескольких сотен кандидатов было отбрано 12 танцоров, 4 акробата и один брейкдансер, которые выполняют головокружительные трюки на полу, на отвесных стенах и на свисающих с потолка колоколах.

...В день московской премьеры в зале Театра оперетты яблоку негде было упасть, а если бы оно и упало, то наверняка попало бы на голову какому-нибудь VIP-гостю — в зале были замечены Игорь Крутой, Михаил Швыдкой, Сергей Ястрежембский, Михаил Касьянов и еще масса узнаваемых лиц.

Происходившее на сцене можно было оценить одним словом — Зрелище. Во всяком случае все три часа представления солидные, взрослые зрители совсем как дети смеялись и рыдали, сочувствуя героям Гюго. Эстетика безобразного, воспетая великим французом, россиян не отпугнула. Ведь в музыкальном средневековье легко угадывалась современность. К примеру, пестрые балахоны парижских бродяг напоминали костюмы французских модников (разноцветные платья клошаров пропагандировали в этом году в своих коллекциях Готье и Кастельбажак). В королевской страже, вооруженной резиновыми дубинками и щитами, легко угадывались блюстители порядка, разгоняющие антиглобалистов, а в менестрелях — заурядные хиппи. Блестяще переведенный на русский язык поэтом Юлием Кимом текст максимально приблизил французский мюзикл к российскому зрителю. А поэтому хрипловатый французский шансон Квазимодо в исполнении Петкуна напоминал хиты русских бардов, хорошо поставленный баритон Александра Маракулина, исполнявшего партию Фролло, мог бы звучать и на сцене Большого театра, а ЭсмеральдаСветлана Светикова, на удивление, походила по манере исполнения на присутствующую в зале поп-звезду Наташу Королеву.

...За последние годы в Москве сформировалась публика, предпочитающая мюзиклы всем прочим «легким жанрам». И они признают, что на сегодняшний день у русского варианта Нотр-Дам де Пари конкурентов практически не оказалось — этот мюзикл оказался первым и пока единственным лицензионным продуктом мирового уровня на российской сцене.

 

Yc8SKydT-YU

B4Uqupa-t-8

UZ8F8gAJqNI

 


http://www.itogi.ru/archive/2002/21/96850.html

 

 
Теону Дольникову номинировали на премию «Женщина года 2014 по версии журнала „Glamour“»

Дорогие друзья!
Теону Дольникову номинировали на премию «Женщина года 2014 по версии журнала „Glamour“ в номинации „Певица года“». Поэтому голосуем!
P.S. Голосовать можно раз в сутки

http://www.glamour.ru/promotions/woty2014/vote/

 
Отрывок из статьи о мюзикле «Нотр-Дам де Пари» из журнала «Театр» 15/2013

«Лучше других чаяния зрителей угадали продюсеры Александр Вайнштейн и Катерина фон Гечмен-Вальдек, сделавший ставку на французские образцы жанра, которые довольно сильно отличаются от бродвейских, исполняются под минусовую фонограмму и походят на театрализованные эстрадные концерты, где одни поют, другие танцуют. В России „Notre Dame de Paris", поставленный на базе Театра оперетты, приобрел едва ли не больше поклонников, вернее, поклонниц, чем в самой Франции. Там было все, что нужно девичьему сердцу: захватывающий сюжет и роковые страсти, красивые декорации и мелодичные композиции Ричарда Коччанте, близкие шансону, который так мил русскому уху. Мюзикл Жерара Пресгурвика „Ромео и Джульетта" был не столь харизматичным, но в целом продолжал линию „Нотр-Дама". Оказался удачным и способ проката мюзикла блоками по несколько спектаклей в месяц, которые можно было увеличивать или уменьшать в зависимости от спроса, а в остальное время показывать профильный репертуар Театра оперетты. К тому же при этой схеме часть расходов на создание и прокат спектакля покрывалась за счет госбюджета.»


 

http://oteatre.info/privivka-amerikoj/

 
<< Первая < Предыдущая 1 2 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 2

Отзывы поклонников мюзикла

  • Люблю мюзикл "Notre Dame de Paris"
    Один из самых красивых мюзиклов, которые я видела в своей жизни. Особенно привлекла итальянская версия. Очень красивые песни, смысл книги конечно изменен, но мюзикл от этого менее прекрасным не становится.
  • Люблю мюзикл "Notre Dame de Paris"
    Потрясающий мюзикл! Самый любимый! Музыка просто завораживает. Это действительно редкость, когда все композиции настолько хороши. Автору музыки отдельная благодарность!
  • Люблю мюзикл "Notre Dame de Paris"
    Очень яркий, запоминающийся мюзикл. Прекрасная музыка, очень эмоциональная, люблю послушать на досуге. Современные декорации и хореография, костюмы. Характер персонажей немного отличается от книжных, но именно мюзиклу это придаёт более чёткую линию сюжета.